翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/03/01 17:01:38

marihirosawa
marihirosawa 50 アメリカに1年間留学し、アメリカ文学・翻訳・通訳を学びました。 大学...
英語

Hi Junto-san,

These are some of the question i have about the S Linto Dictionary.

1. How did the idea come about? The idea of creating the world’s first crowd-sourced online dictionary for sign language?

2. What are your future plans for S Linto Dictionary after the fundraising? e.g. partnerships, feature developments, market expansion etc.

3. What are some of the positive feedback you've gotten from people so far? (Example, deaf, people with understand sign languages, etc)

4. What were some of the main difficulties in making S Linto Dictionary? (Example, cultural boundaries, technical difficulties, business sustain abilities, etc)

Thank you so much once again for taking the time to answer these questions.

日本語

こんにちは。S Linto辞書について、下記の通り幾つか質問がございます。

1. なぜこのようなアイディアにいきついたのでしょうか?世界発の手話のためのクラウドソーシングを作るという意図でしょうか?

2. S Lintozi辞書について、資金調達後は今後どのような展望をおもちでしょうか?(パートナーの開拓、機能開発、マーケットの拡大など)

3. これまで、利用者(耳の不自由な方や、手話を使う人々)から肯定的なフィードバックがありましたら教えてください。


4.S Linto辞書を作るのにもっとも苦労したことはなんでしょうか?(例えば、文化の違いによる障害、技術的な問題、事業の継続など)

ご返信いただけますと幸いです。ご協力どうも有難うございました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Please read these links to understand the context of the letter first:
http://www.countdown-x.com/project/Q9392580/updates/163

http://www.countdown-x.com/project/Q9392580