翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / 1 Review / 2013/02/25 13:18:11
再度検討した結果、Namiと会う時間を作ることができました。
何時に、東京のどこで待ち合わせするのか決まりましたら教えて下さい。
日本のお客様に大変気に入ってもらっています。
2013のコレクションはいつ頃発注できますか?
カタログなどができていたら送ってほしいです。
写真にあるストラップを各10点ずつとBlack strapを10点、Tanを5点注文したいのですが可能ですか?
また、前回注文のバックオーダーと一緒に送ってほしいです。
いつ頃発送できるかも教えてください。
After reconsideration, I could make time to meet Nami.
Let me know when you decide what time and where in Tokyo we meet.
Japanese customers patronized it.
When can I order 2013 collection?
I wonder if you could send me a complete catalogue.
I would love to order each 10 of straps in the picture, 10 Black straps and 5 Tan straps.
Would you ship them with the back order which I ordered last time?
Please let me know when you can ship them as well.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
After reconsideration, I could make time to meet Nami.
Let me know when you decide what time and where in Tokyo we meet.
Japanese customers patronized it.
When can I order 2013 collection?
I wonder if you could send me a complete catalogue.
I would love to order each 10 of straps in the picture, 10 Black straps and 5 Tan straps.
Would you ship them with the back order which I ordered last time?
Please let me know when you can ship them as well.
修正後
After reconsideration, I made time to meet Nami.
Let me know when you decide what time and where in Tokyo we will meet.
Japanese customers patronized it.
When can I order 2013 collection?
I wonder if you could send me a complete catalogue.
I would love to order 10 of each straps in the picture, 10 Black straps and 5 Tan straps.
Would you ship them with the back order from last time?
Please let me know when you can ship them as well.