Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/02/23 15:41:23

itprofessional16
itprofessional16 52 IT関係が得意
英語

“Everyone is really anticipating this becoming a huge business,” said Chris DeWolfe, a co-founder of the pioneering social site Myspace, who is throwing his energies into a gaming studio with a gambling component backed by, among others, the personal investment funds of Jeff Bezos, Amazon’s founder, and Eric E. Schmidt, Google’s executive chairman.

As companies eagerly wait for the American market to open up, they are introducing betting games in Britain, where Apple has tweaked the iPhone software to accommodate them. Facebook began allowing online gambling for British users last summer with Jackpotjoy, a bingo site; deals with other developers followed in December and this month.

日本語

"誰もが、これは巨大なビジネスになると本当に予想している"と先駆的なソーシャルサイトMySpaceの共同創設者のChris DeWolfe氏は言いました。
彼はとりわけ、Amazonの創始者Jeff Bezos氏、Googleの代表取締役会長のEric E. Schmidt氏の個人投資ファンドに裏打ちされたギャンブルの構成要素のあるゲームスタジオに彼のエネルギーを注いでいます。

企業は米国市場が開放されるのを熱望して待っていて、彼らは、Appleが賭けゲームを収容するためにiPhoneのソフトウェアを微調整した英国で賭けゲームを始めています。Facebookは昨年の夏、英国のユーザーのためにビンゴサイトのJackpotjoyでオンラインギャンブルを許可しました。他の開発者との取引は、12月、今月と続きました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません