Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/02/22 14:45:52

英語

Another common concept among startups is that you need to edit or pivot the product to help the business grow. Yet entrepreneurs forget that they also need to edit the team.

What do I mean by that? As the company grows from a startup to a large corporation, entrepreneurs will have to make the painful decision of evolving the team. Some members of your team might be super stars when you are small but when you grow, they fail to scale with the company.

To avoid that scenario and risk messing up a friendship by hiring the wrong person, get rid of the pre-conceived notion that you should hire fast to scale.

日本語

スタートアップの間で一般に考えられているコンセプトとして、事業の成長を促進するためにはプロダクトを変更するか、転換する必要がある、というものがある。しかし、起業家たちはチームを変更する必要もあるのだということを忘れてしまうのだ。

どういうことだろうか?スタートアップから大企業へと成長するにつれて、起業家はチームを発展させるためにつらい決断をしなくてはならなくなる。規模が小さい時期には、一部のメンバーがスーパースターとして大活躍するかもしれないが、成長を目指す時期に彼らは拡大に失敗してしまう。

そんなシナリオを避けるため、そして間違った人を雇うことによって友情を台なしにする危険を避けるため、拡大を目指すために素早く人を雇うべきだという先入観は捨ててしまおう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2013/02/08/hiring-fast-and-slow/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。