翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/16 17:10:17
Sunk by overreach, Evenpanda resets as Clubvivre, a booking platform for private dining
Be less ambitious. That’s not a common advice you’ll hear from entrepreneurs, since an outsized ambition is the very thing that defines startups. Yet for EvenPanda, which if you recall, is an online activities marketplace that launched in Singapore last year, overambition was what killed it.
While ambition isn’t bad, it must be tempered by realism. As co-founders Maria Kuvshinova and her husband Andries De Vos explained, EvenPanda failed because it tried to do too much.
背伸びしすぎて沈没したEvenPandaがプライベートダイニング予約プラットフォームのClubvivreとして出直し
野心を抑えろ、とは起業家からのアドバイスとしては珍しい。というのは過大な野心というのはスタートアップの定義そのものだからだ。しかし、思い起こしていただけば、去年シンガポールでオンラインアクティビティ市場としてスタートしたEvenPandaにとって、過大な野心こそが命取りだったのだ。
野心は悪いことではないが、現実主義でバランスをとる必要がある。共同創立者のMaria Kuvshinovaとその夫Andries De Vosが説明したように、EvenPandaは手を広げすぎたために失敗したのだ。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。