翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 55 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/15 22:49:38

yuko1201
yuko1201 55 自動車メーカーの翻訳者として就業中。
英語

What it means for entrepreneurs in Asia and elsewhere

The startup visa does have its limitations, particularly that those eligible are ones who have attained advanced degrees in American universities. In essence, though, the proposed immigration law amendments mean that it will be easier for aspiring entrepreneurs to set-up shop in the U.S., hire talent from within the country and target their market there, as well.

日本語

アジアやその他地域の起業家にとって意味するところ

スタートアップビザには限界があり、アメリカの大学で高級学位を取得した外国人が受給資格者である、という点である。つまり移民法の修正案が本質的に意味するところは、起業を志す者にとって、アメリカに店を出し、彼らの国から人材を確保し、彼らの市場をターゲットとすることが、より容易になるということだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/01/31/will-the-proposed-u-s-startup-visa-help-promote-cooperation-between-asia-and-silicon-valley/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。