翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ インドネシア語 / 1 Review / 2013/02/15 15:23:14

tania
tania 44 日本とインドネシアのコミュニケーションの架け橋の機能を果たして、 通訳と翻...
日本語

使用上の注意
●ご使用前に目立たない部分でパッチテストを行って下さい。
●お肌に合わないときはご使用を中止し、専門医にご相談下さい。
●品質保持のため、開封後は冷蔵庫にて保管して下さい。
●粘膜や傷、しっしんのある箇所には使用しないで下さい。
●乳幼児の手の届かないところに保管して下さい。
●本品は非常に速乾性があります。ご使用後はすぐにしっかりと キヤツブをしめて下さい。
●中身が変色する場合がありますが、品質には問題ございません。


まっすぐに
ひろげない
のばさない

英語

precaution of usage
●Please do a patch test on an Inconspicuous part of your body before using.
●If it's not suit to your skin, stop the usage, and please consult to a medical specialist.
●to maintain the quality, please keep it on the refrigerator after the seal is opened.
●Please don't apply it on wounds, mucous membrane, and parts having exzema.
●Please keep it out of reach from children.
●This product is easy to get dry. Please close the cap tightly after using.
●There some cases of discolouration contents, but the quality is no problem.

straightly
not spread
not extend

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 72
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/02/17 21:35:47

"if it's not -suitable-"
"keep it -in- the refrigerator"
"This product dries easily"
"In some cases, the contents may be discoloured / There are some cases wherein the contents may be discoloured"

The English is not very clear at points. As well, the capitalization is inconsistent.

tania tania 2013/02/19 18:06:05

thanks for the feedback ^_^
I'll keep learning.

コメントを追加