Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/02/15 02:54:43

英語

Be upfront to your potential investors before hand on how much you want and how much time they have to respond so the meetings are worthwhile. Focus on those who have the funds and track record to back it up.

NO more investors than needed

Though you may request for the same cash investment from every investor, each investor will come in with different amounts and offerings. Besides money, investors can open up their network to introduce others to fund your company. Their advice could also be invaluable to your business.

日本語

いくら欲しいのか伝える前に、そしてミーティングを価値あるものとするための回答にどれだけ時間がかかるかについて知る前に、まずは見込みのある投資家たちと率直に話そう。そして、十分な資金としっかりした実績を持つ人たちにフォーカスすること。

必要以上の投資家には「ノー」

あなたはすべての投資家に対して同じ額の出資を要請するかもしれないが、投資家たちはそれぞれ異なる額とオファーを提示するかもしれない。資金だけではなく、投資家たちは独自のネットワークを活用し、あなたの会社に資金を提供するために他の人々を紹介することもできる。また、彼らのアドバイスもあなたのビジネスにとって非常に有益なものとなる可能性があるだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。