翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/02/15 02:33:19

英語

Also, raise enough to get to the next stage and not to pad the bank account. Each round of funding should have a goal (to hire more developers, set up an overseas office, major publicity blitz, etc). Don’t sacrifice more stock just to feel secure – there are always future rounds to find cash.

日本語

また、次のステージにたどり着くのに十分な額を調達し、余分な資金を口座に残しておかないこと。そして、資金調達のラウンド毎に目標を持つ(もっと多くの開発者を雇う、海外支社の立ち上げ、大きなマーケティングキャンペーンを行うなど)。安全を求めるためだけに多くの株式を犠牲にしないこと。将来のラウンドにおいて、いつでも現金を手にすることができるのだから。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。