翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 54 / 1 Review / 2013/02/14 08:09:10

英語

the GSC reaffirmed its Resolution GSC-15/25, on personally identifiable information (PII) protection, which recognizes that there is a large body of work and expertise scattered throughout the global community, including the standardization community, which addresses these issues at least in part.
GSC concluded that standardization of terms, definitions, frameworks and procedures is needed to ensure meaningful dialogue and consistency in addressing such concerns on a national, regional and global basis, and that such standardization needs to be consolidated into a distinct area of study for consistency and effectiveness, and resolved to support standardization activities in the sphere of PII protection.

日本語

グリーン・サステイナブル・ケミストリー(GSC)は個人情報(PII)保護に関する決議GSC-15/25を再確認した。それは、大規模に行われている研究や専門知識がスタンダード社会(Standardization community)を含む国際社会にばら撒かれているという事実の確認であり、またこの決議はこれらの問題を少なくとも部分的には対処するというものである。
GSCによると、通常に機能している地域、世界規模で起こっている諸問題に取り組むために、条件、定義、枠組みそして過程の標準化においては、必ず有意義な話し合いと合意が必要であるとした。またこのようなスタンダード化は一貫性と効率性のために揺るぎようのない調査報告にまとめる必要があり、また個人情報保護においては、標準化活動を支援する決意が不可欠になると結論付けた。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 I would like to help you with natural...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/03 14:34:09

元の翻訳
グリーン・サステイナブル・ケミストリー(GSC)は個人情報(PII)保護に関する決議GSC-15/25を再確認した。それは、大規模に行われている研究や専門知識がスタンダード社会(Standardization community)を含む国際社会にばら撒かれているという事実の確認であり、またこの決議はこれらの問題を少なくとも部分的には対処するというものである。
GSCによると、通常に機能している地域、世界規模で起こっている諸問題に取り組むために、条件、定義、枠組みそして過程の標準化においては、必ず有意義な話し合いと合意が必要であるとした。またこのようなスタンダード化は一貫性と効率性のために揺るぎようのない調査報告にまとめる必要があり、また個人情報保護においては、標準化活動を支援する決意が不可欠になると結論付けた。

修正後
グリーン・サステイナブル・ケミストリー(GSC)は個人情報(PII)保護に関する決議GSC-15/25を再確認した。それは、大規模に行われている研究や専門知識が標準化社会(Standardization community)を含む国際社会にばら撒かれているという事実の確認であり、またこの決議はこれらの問題を少なくとも部分的には対処するというものである。
GSCによると、通常に機能している地域、世界規模で起こっている諸問題に取り組むために、条件、定義、枠組みそして過程の標準化においては、必ず有意義な話し合いと合意が必要であるとした。またこのような標準化は一貫性と効率性のために揺るぎようのない調査報告にまとめる必要があり、また個人情報保護においては、標準化活動を支援する決意が不可欠になると結論付けた。

文章内で略されている部分も補足されており、勉強になります。standardizationが「スタンダード(社会)」「スタンダード化」「標準化」と3通りに訳されていたので「標準化」に統一させていただきました。意図的に分けておられたのであれば申し訳ありません。よろしくお願いします。

コメントを追加