翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )
評価: 56 / 0 Reviews / 2013/02/07 08:39:27
これにより、ECサイト側のコンバージョン率アップし、組み合わせるアイテムの購入金額から、当社へのアフィリエイト報酬が発生致します。
インキュベイトファンドという日本のファンドからシード投資を受けています。インキュベイトキャンプという、同社のイベントに参加し、投資採択して頂く事となりました。
チーム紹介です。
私は元芸能事務所のマネージャーかつGoogle Adwordsの資格保有者、近澤、多田はエンジニアです。
Thus, revenue for the company will be generated from the purchase price of the items that the customers want, the EC conversion rate of the site, and the combined affiliate compensation.
I have received a seed investment from Japan's fund incubator fund bait. It was made to participate in an event called bait camp incubation. This way, the company's investment will be adopted.
An introduction to the team:
I am Chikazawa [近澤], manager of Original Entertainment Office [元芸能事務所](Gangeinoujimusho), one of the qualified holders of Google Adwords.
Tada [多田] is an engineer.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません現在http://beststyle.meというサービスを開発しておりまして、このサービスのプレゼンを今週末に英語で行います。その台本の一部分の翻訳を御願い致します。
私が書いてある文章の直訳ではなく、意図を汲み取って頂き、意訳していただければありがたいです。
なお、「BestStyle.meボタン」のボタンとは、服のボタンではなく、「送信ボタン」等の、クリックするweb上のボタンのことです。faebookの「いいね!ボタン」のようなものだと思って頂ければと思います。
何卒よろしくお願い致します。