翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 56 / 0 Reviews / 2013/02/07 08:23:24

chanceofrain
chanceofrain 56 yoroshikuonegaishimasu
日本語

2つ目は広告枠の販売です。
コーディネート詳細ページに広告枠をもうけます。
“この服に合うコーディネートを知りたい”というペインを抱えている人に対して、そのペインを解決するファッションアイテムの広告を出す事ができます。
adwordsのように。3つ目は、
このAIシステムを実装した、「BestStyle.me」ボタン経由のアフィリエイト、及びボタン契約料です。
このボタンを各ECサイトのアイテムごとに設置します。押すとこのように、そのアイテムに合うコーディネートが出ます。

英語

The second is the sale of advertisement space.
You may earn a placement to link to coordinate's details page.
You can advertise fashion items for the people who are holding the ad pane "I want to know what coordinates with this dress" to resolve the ad pane.
Like ad-words.

The third, Affiliate, is the subscription fee, though it, the "BestStyle.me" AI button can be implemented in their system.
Established for each item in the EC is a button for each site. And after pressing the button, something coordinated to match the item will appear.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: はじめまして、坂本と申します。
現在http://beststyle.meというサービスを開発しておりまして、このサービスのプレゼンを今週末に英語で行います。その台本の一部分の翻訳を御願い致します。
私が書いてある文章の直訳ではなく、意図を汲み取って頂き、意訳していただければありがたいです。

なお、「BestStyle.meボタン」のボタンとは、服のボタンではなく、「送信ボタン」等の、クリックするweb上のボタンのことです。faebookの「いいね!ボタン」のようなものだと思って頂ければと思います。

何卒よろしくお願い致します。