翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/02/04 14:03:52

英語

Scanning Asia’s crowdfunding landscape, one gets a sense that there are already too many platforms around. Perhaps the market might grow large enough to support all these players, but even then they’ll have to compete with Indiegogo, an international crowdfunding platform that has gained traction in Asia. We’ve already seen the website used by indie cafe The Pigeonhole and a couple of Singapore startups — ISGloves and Innova Technology – to raise money.

日本語

アジアのクラウドファンディング界を見渡すと、すでにあまりにも多くのプラットフォームが存在すると感じられる方もおられよう。もしかすると、そうしたすべてのプレイヤーを支えるのに十分なほど市場が成長するかもしれないが、たとえそうなったとしてもプレイヤーたちは、アジアで人気の国際的なクラウドファンディングのプラットフォームIndiegogoと競争しなくてはいけない。我々はすでにシンガポールのカフェThe Pigeonholeや同国のスタートアップISGloves、Innova Technologyが資金調達のため、同サイトを利用した例について取り上げた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2013/01/21/crowdonomic-the-latest-crowdfunding-site-from-singapore-wants-to-help-startups-raise-money/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。