Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/02/03 15:54:48

tatsuto
tatsuto 52 英日翻訳を中心に請負っています。 得意分野:一般、科学、法律等 TOE...
英語

Directly multitudes of men from all sides flocked to him as Caesar's son, some from friendship to Caesar, others his freedmen and slaves, and with them soldiers besides, who were either engaged in conveying supplies and money to the army in Macedonia, or bringing other money and tribute from other countries to Brundusium.Encouraged by the numbers who were joining him, and by the good-will of all toward himself, he journeyed to Rome with a notable crowd which, like a torrent, grew larger and larger each day.Although he was safe from any open attacks by reason of the multitude surrounding him, he was all the more on his guard against secret ones,because almost all of those accompanying him were new acquaintances.

日本語

あらゆる所から、Caesarの息子として彼のところに男たちが集まって来た。あるものはCaesarへの友情から他は彼の自由民及び奴隷として。そして彼らには資材や資金をMacedoniaの軍に運ぶか、他の地方から資金や貢物をBrundusiumに運ぶ兵隊たちが付いていた。彼に集まる大勢の者や彼への良心に鼓舞され、彼はRomeに向かい群集はまるで溢れかえるように日々膨れ上がっていった。多くの者に囲われている為、公然とした攻撃からは彼は安全だったが、ほとんど全ての者が彼には見知らぬ者だった為、隠れて彼を襲おうとするものには注意していた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。