翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / 0 Reviews / 2013/02/03 13:53:19

violet
violet 59
英語

But he thought that to do so, and not to avenge Caesar, would be disgraceful. So he went to Brundusium, first sending in advance to see that none of the murderers had laid any trap for him. When the army there advanced to meet him, and received him as Caesar's son, he took courage, offered sacrifice, and immediately assumed the name of Caesar; for it is customary among the Romans for the adopted son to take the name of the adoptive father. He not only assumed it, but he changed his own name and his patronymic completely, calling himself Caesar the son of Caesar, instead of Octavian the son of Octavius, and he continued to do so ever after.

日本語

しかし彼はそうすることとCaesarの復讐をしないことは恥ずべきことだと考えました。だから彼は 始めに殺人者がわなを仕掛けていないかどうかを確かめさせてからBrundusiumに行きました。軍隊が進んで彼に会い、彼はCaesarの息子だと分かったときには、彼は勇気を出しいけにえを差し出し、すぐにCaesarの名前を名乗ることを決めました。ローマでは養子にされた子供が養父の名前を取るのは普通のことなのです。彼はただそう決めただけではなく、彼自信の名前を苗字をすべて変えました、Octavian Octaviusの息子ではなく、Caesar Caesarの息子と。それからというもの、彼はそうし続けました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。