翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/01/29 19:18:43

zhizi
zhizi 68
英語

Despite being in a same space as larger competitors such as GREE and Mobage, which have passed the US$1 billion revenue mark, mobile platforms such as Mobcast and location-based platform COLOPL are making their mark as platforms to look out for.

Mobcast is a mobile gaming platform listed on the Tokyo Stock Exchange’s Mothers market (“Market of the High-Growth and Emerging Stocks”). The company mainly offers sports titles on its MobApro platform. In its 2012 third quarter report, Mobcast announced that it currently has 2.7 million users as of October 2012. Its revenues has grown from US$23 million in 2011 to US$40 million in 2012.

日本語

GREEや、収益で10億ドルを超えたMobageなどの大手ライバル企業と同じ業界にいるにもかかわらず、Mobcastや位置情報サービスプラットフォームのCOLOPLなどは注目のモバイルプラットフォームとして頭角を現している。

Mobcastは東証マザーズに上場しているモバイルゲームプラットフォームで、同社のMobAproプラットフォームで主にスポーツ関連のゲームを提供している。2012年第3四半期の業績発表で、同社は2012年10月時点のユーザー数が270万人であることを発表した。同社の収益は、2011年の2300万ドルから、2012年の4000万ドルへと伸びている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.sg/2013/01/08/mobcast-acquires-online-game-developer-enter-crews-for-us7m/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。