翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/01/29 16:50:35
Competition?
Airbnb: We don’t focus on imitators, we simply focus on making Airbnb the best product possible. Travel is inherently global. When people use a service like ours, they don’t want to only connect to a regional network, or a network that’s dedicated on providing listings only in a few markets. They want a global network and amazing destinations all over the world. That’s what Airbnb provides in a way that no other service does. Airbnb is connecting Southeast Asia to a vibrant, growing community of hosts and travelers all over the world, and that community has no competition.
競合についてはどのように考えておられますか?
Airbnb「私たちがコピーにフォーカスすることはありません。ただ、Airbnbを最高のプロダクトにする可能性を実現することだけにフォーカスします。旅行とは本質的にグローバルなものです。人々が我々の提供するもののようなサービスを利用するとき、彼らは単なる地域的なネットワーク、あるいは少数の市場しか扱わないリストを提供するだけのネットワークに接続することを望みません。人々は世界的なネットワークと全世界のすばらしい旅行先を望むのです。これこそ、他のサービスでは取り扱っておらず、Airbnbだけが提供するものです。Airbnbは活気にあふれ、拡大を続けるホストと旅行者の世界的なコミュニティを東南アジアと接続します。そして、このコミュニティに競争相手は存在しません。」
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。