翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/01/24 14:45:06

英語

They were all drunk when it happened — except for Shao, who was sober enough to track the explosion that was happening right before his eyes. To date, they’ve scored 304 votes on Hacker News and received 65,000 downloads — significant for a niche wireframing iPhone app targeted at designers.

It’s more than luck — there’s something intriguing about POP, which stands for Prototyping on Paper — that makes it stick in the minds of users.

日本語

事が起こり始めた時、彼らはみんな酔っ払っていた。しかし、Shao-Kang Lee氏だけは冷静に目の前で起こっている爆発的な数字を追いかけた。同アプリはこれまでのところ、Hacker Newsにおいて304票を獲得、ダウンロード数は65,000となっている。デザイナー向けのiPhone用ワイヤフレーム作成というニッチなアプリにしてはかなりの数字である。

ここには運以上の何かがある。プロトタイピング・オン・ペーパー(見本を紙の上で制作する、という意味)の頭文字を取ってつけられたこのPOPというアプリには、ユーザーの心をつかんではなさない、興味をそそる何かがあるのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2013/01/14/after-off-the-charts-reception-on-hacker-news-wireframing-tool-pop-intrigues-us-and-singapore-investors/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。