Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/01/22 16:13:26

英語

At a TED conference, Rhode Island School of Design president John Maeda said that those in positions of power in developed countries are often aware that artists will eventually emerge as the new business leaders. “Creativity is more than just filling office spaces with red bean bag chairs, squishy balls, and colorful markers—kid stuff,” Maeda said. “Creativity is an arduous process, one that forces you to be open and think imaginatively. That’s what many businesses want to do. And that’s what artists do.”

日本語

TEDのカンファレンスにおいて、ロードアイランド造形大学のJohn Maeda学長によると、先進国において権力のポジションにある人々はたいてい、最終的にはアーティストが新たなビジネスリーダーになることに気づいているという。「クリエイティビティとは、単に事務所の中を赤いビーンバッグチェア、スクイシーボールやカラフルなマーカーといった子供のおもちゃでいっぱいにすることだけではないのです」、とMaeda氏は述べた。「クリエイティビティとは心を開き、強制的に想像力をふくらませて考えるという困難なプロセスのことを指します。多くのビジネスにおいて要求されることと同じであり、これこそ、アーティストが取り組んでいることなのです。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://qz.com/42447/dont-arrest-that-protester-hes-a-future-billionaire-the-connection-between-free-expression-and-economics/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。