翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / 0 Reviews / 2013/01/17 22:24:46

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 59 I was in Australia for 6 months & the...
英語

We have similar views of how the technology starts. Amazingly, we have a very clear and similar, if not exact, vision of how the technology ends – similar start and a similar end – we both believe that we need to eliminate traffic fatalities.That’s both of our companies’ goals. We are independently going after our goals without working together.
We have talked to Google and we really respect Google as a company and the work they’re doing, but
our focus on starting in the same place with the same place, with the same sensors, and ending in the same
place, but going down different paths. Google has a slightly different approach, but still, the same end.

日本語

私たちはどの様にテクノロジーが始まるのかについて、とても似た観点を持っています。また驚いた事に、全く同じでなくとも、私たちは非常に明確で非常に似通った観点を、どの様にテクノロジーが終焉するかについても抱いています - 似通った出発点と、似通った終着点 - 私たちは往来する運命の必然性を排除する必要がありますね。それが我々の別々の会社の最終目的だからです。私たちは一緒に仕事をする事無しに、それでも個別に仕事をこなしながら、我々の別々のゴールへ向けて進んで行くのです。
私たちはGoogleに話しかけました。そしてGoogleを企業として、また彼らがどんな仕事をしているかについて尊敬しています。しかしながら私たちは、同じ観念の同じ場所から始め、同じ場所で終わるが辿る道筋は別々だという事に目を向けている。Googleはちょっと違ったアプローチの仕方をしている。でも、最終的なゴールは一緒だ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません