翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/01/16 15:21:11

zhizi
zhizi 68
英語

Unfortunately, however, customers for firms serving the mass market, the offerings has ‘crossed the chasm’ and have largely of middle-of-the-road needs(Crossing The Chasm, Geoffrey Moore). These markets are not ‘lead users’ or early adopters, users who today want new solutions to leading-edge needs beyond the mainstream products or services on offer. These ‘lead users’ are often push the boundaries of current solutions.

日本語

だが、残念なことに、マスマーケット(大衆市場)に従事している企業の顧客にとって、それらの企業の提供品は「深淵を越えて」いて、大抵が標準のニーズを満たしているものだ(Geoffrey Moore著「Crossing The Chasm(邦題:キャズム)」)。これらは、市販の主要プロダクトやサービスを越えて最先端のニーズに新しいソリューションを望む「リード・ユーザー(アーリーアダプター)」の市場ではない。これらの「リード・ユーザー」とは、現状ソリューションに新境地を開くことが多い。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.sg/2013/01/12/consumer-behavior-how-to-create-tomorrows-consumers/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。