翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/01/14 05:50:48

tatsuto
tatsuto 52 英日翻訳を中心に請負っています。 得意分野:一般、科学、法律等 TOE...
英語

Accordingly, every day he either called himself and encouraged him or else sent friends to do so, and he kept physicians in continuous attendance. On one occasion word was brought to him while he was dining that Octavius was in a state of collapse and dangerously ill. He sprang up and ran barefooted to the place where the patient was, and in great anxiety and with great emotion questioned the physicians, and he sat down by the bedside himself. When Octavius' full recovery was brought about, he showed much joy.While Octavius was convalescent, still weak physically though entirely out of danger, Caesar had to take the field on an expedition in which he had previously the intention of taking the boy.

日本語

そしてCaesarは毎日自分で訪問するか友人を送ってOctaviusを元気付け、医師を彼の側に常駐させるようにした。Octaviusが倒れ重篤の時にはその状況がCaesarに伝えられた。彼は跳ね上がり裸足でOctaviusの元に走って行き、とても不安そうながら真剣に医師に状態を聞き、Octaviusのベッドの側に座るのだった。Octaviusが危険な状態から回復しつつもまだ体力的には弱い状態の時は、CaesarがかねてからOctaviusを連れて行こうと思っていた場所の探索を行うのだった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。