翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/01/11 18:15:36
A large number of my friends have had at least one part fixed.
I think plastic surgery is becoming more common,...
...especially in Korea where people do usually pay attention to their appearance.
People,in Korea, commonly think that getting plastic, or cosmetic surgery,...
...makes them feel more confident.
This could be important for situations like a job interview.
So,I'm not totally against it,..
...but what's more important is what you have inside of yourself.
You hear this quite often:"True beauty is inner beauty."
Magazines.
Do you subscribe to a magazine?
What was the last magazine you read?
Well, I always see you carrying around"Time" magazine
...and it seems like you are interested in news magazines.
「私の友人の多くが少なくとも一回は整形手術を受けたことがあります。」
「整形手術はますます一般的になっていると思います...」
「...特に人々がそれぞれの容姿に気を使うような国・韓国では。」
「韓国の人々は、一般的にこう考えています。整形もしくは美容整形手術というのは...」
「...もっと自信をもたらしてくれる、と。」
「これは就職時の面接のような状況では重要になってくるかも知れません。
「なので、私は絶対に反対というわけではないんです...」
「しかし、もっと大事なののはあなた自身の中身なんです。」
「『真の美しさは内面の美しさにある』ということをよく聞くことでしょう。」
「雑誌/マガジン。」
「あなたは雑誌を購読していますか?」
「最後に読んだ雑誌は何でしたか?」
「それはそうと、私はあなたが『タイム誌』を持っているのをいつも見かけますが」
「...そしてニュース雑誌に興味をお持ちのようですね。」
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんhttp://ja.englishcentral.com/video/11806/
この動画を視聴し、意味が合うように一文一文翻訳を入れて下さい。
アルファベットや "!" などの記号は全て半角でお願いします。 コンマ、ピリオドは句読点をお使い下さい。
英文で訳を繋ぐ "..." は、日本語訳でも同様に入力してください。
一文ずつ「。」で区切って下さい。