翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/01/11 15:56:06
Tell you what, almost two-thirds of the people I personally know,...
...that's including both men and women, have had plastic surgery.
I'm telling you, two-thirds!
They are not even like models or anything like that...
...they're just ordinary people with normal jobs.
I was actually shocked.
Now, would you have plastic surgery if you had like a free coupon for surgery?
What would you want to fix?
What do you think of undergoing such surgery?
If I had to pick one surgery for myself, I would choose a nose job.
Well, lots of images come to my mind when I think of plastic surgery.
Recent polls say about 58% of teenagers want to have plastic surgery in Korea.
いいですか、私が個人的に知っている人のうち、約3分の2が...
それは男性も女性も含めて、整形を受けたことがあるのです。
3分の2ですよ!
整形を受けた人たちはモデルやその類の職種にすらついていません...
彼らはただ普通の仕事をした普通の人たちなのです。
私は正直驚きました。
さて、整形手術無料クーポンを持っているとしたら、あなたは受けたいですか?
どこを整形したいですか?
どんな手術を受けると思いますか?
もしひとつ選ばなければならないとしたら、私は鼻を美容整形したいですね。
まぁ、整形手術を考えるとたくさんのイメージが湧いてきます。
最近の世論調査では、韓国の10代の58パーセントが整形手術を受けたいということがわかります。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんこの動画を視聴し、意味が合うように一文一文翻訳を入れて下さい。
アルファベットや "!" などの記号は全て半角でお願いします。 コンマ、ピリオドは句読点をお使い下さい。
英文で訳を繋ぐ "..." は、日本語訳でも同様に入力してください。
一文ずつ「。」で区切って下さい。