翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/01/11 13:39:59
3-2Why couldn't they just tell people what was needed, divvy up the work, and then let them go do it?
No, that'd be too easy, he reflected.
Albert's frustration with this second team had set in early. The team had started off in what Albert considered to be the wrong direction. He thought they were trying to satisfy too many people with the design, thereby making the finished product much too complicated.
When they told him they had to follow that approach because it was specifically spelled out in the team's charter, he clammed up. Have it your way, he thought smugly to himself. You'll see.
3-2
なぜ連中は、何がもとめられているのか言えなかったのだろうか、仕事を分担できなかったのだろうか、そしてヤツラにそれをさせることができなかったのか。
いや、それはあまりにも単純すぎる、彼はそう思い返した。
アルバートのこの二番目のチームに対するイライラは、早い段階から生じた。チームは、アルバートが間違っていると思う方向に動き出した。アルバートはチームが、多くの人をそのデザインで満足させ、それにより完成品を余計にややこしくさせようとしているものだ、と思った。
連中が、白黒つけるためにそのアプローチをとらなければならないとチーム専用のチャーター機でアルバートに伝えた際、彼は口をつぐんだ。好きにやりなよ、彼は気取りながらそう思った。そのうち分かるさ。