Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/01/10 00:38:52

rong
rong 50
日本語

商品の製造時期について、予定の変更があります。
現在中国でもシーツを製造しているため、
御社での製造のお支払いの時期が今年の8月になります。
それに合わせての製造でお願いしたいです。


御社の商品に関して2つ質問があります。
ヨーロッパ産のグースやダックの羽毛布団について、主な産地はどこの国になりますか?

もう一点下記商品について質問があります。

この商品はウールの下に中綿が付いているのですか?
またこのウールはスカート部分にどのように接着されているのですか?
例)接着材?縫製?

英語

With regards to the production of the commodity, there is a change in schedule.
In order for China to produce the sheets currently, the payment schedule for production will be due in August. Would appreciate if the production can be as accordingly.

I have 2 questions concerning your commodities.
Regarding the European made goose and duck down's Futon, where is the main production area?

The other question is concerning the product below:

Is there medium cotton attached under the wool in this commodity?
May I also check with you, how is the wool being attached to the skirt portion?
E.g. By adhesive material? By sewing?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません