翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2012/12/28 22:18:16

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

息子さんはこの素晴らしいモデルの到着に、きっと感動するはずです。なぜなら、この最高級のモデルは非常に大きく、重量感のあるモデルだからです。

この重量が原因で送料が高いことは非常に残念に思います。

非常に存在感がありますので、関税を免れなかったことについても非常に残念に思います。
関税がかかる可能性については商品ページに表示はされているのですが、それでも十分でなかったことをお詫び申し上げます。

今回のあなたからの親切なアドバイスには心から感謝すると共に対応を検討したいとおもいます

英語

Your son will be moved by the arrival of this wonderful model. That's because this high-class model is very large and looks heavy.

I'm sorry that the shipping fee is very expensive due to the weight of the model.

It's very unfortunate it was not able to avoid tariff because this model has the sense of presence. Even though I note the possibility of being charged tariff, I apologize that it was not sufficient.

Thank you for your kind advice. We will consider it and let you know what we do.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません