翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/12/27 16:45:04
Rakuten brought much discipline into his company. He mentioned repeatedly that one of the most important lessons he learned from Rakuten was to set key performance indicators (KPI) and make them understandable and actionable at individual level. So let’s take that $10 million sales target as an example. This organization target could be broken down into groups and then down to an individual level. For example, if John is set to hit $300,000 worth of sales, then what would it take for him to hit that target? To illustrate my point, I have assumed some numbers below:
・His deal/close rate is five percent
・The target per deal is at $10,000
・Each work day, he can speak to a maximum of three potential clients
Rakutenはたくさんの規律を同氏の企業内に持ち込んだ。同氏が繰り返し述べたところによると、Rakutenから学んだ最も重要な教訓の1つは、重要業績評価指標(KPI)を設定し、それを個人レベルで理解可能かつすぐに使用可能なものとすることだという。まず、1000万ドルの売り上げ目標を例として考えてみよう。この全体目標をまず、いくつかのグループの中へ、続いて個人レベルにまで落とし込むのである。例えば、ジョンの目標は30万ドル相当の売上高を達成すると設定されているとしよう。そうすると、ジョンは目標を達成するために何をするだろうか?要点を説明するため、以下の数字を仮定することにしよう。
・ジョンの成約率は5パーセント
・契約1件あたりの目標額は1万ドル
・1勤務日あたり、ジョンは最大で3人の潜在顧客と話すことができる
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。