Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2010/12/31 21:12:20

英語

●he pointed
to a site of obstruction in his throat
●The remainder of the
examination was unchanged. Laboratory-test results
are shown in Table 1. A chest radiograph was
unchanged. Intravenous fluids were administered.
●Later that day
upper gastrointestinal endoscopic examination
was attempted but was obscured by barium.
●In view of this patient’s long history of smoking,
known exposure to asbestos, and chronic
obstructive lung disease, we must consider the
possibility of a primary pulmonary process, especially
lung cancer, as the cause of his illness.
This patient is at risk for a smoking-related malignant
condition, including the development of
a tumor, or pulmonary disease because of his exposure
to asbestos.

日本語

●彼は、喉の閉塞部を示した。
●残りの診察は、変わりなしであった。臨床検査の結果は、表1に示されている。胸部X線撮影は、変化なしであった。経静脈補液が与えられた。
●その日遅くに、胃腸部内視鏡検査が試みられたが、バリウムによって不明瞭であった。
●患者の長い喫煙歴、アスベストにさらされていたと知られていること、そして慢性閉塞性肺疾患の見地から、彼の病気を引き起こす原因として、私達は原発性肺疾患の過程、特に肺がんの可能性を検討すべきである。
この患者は、腫瘍の発生もしくはアスベスト吸引による肺疾患を含む、喫煙に伴う有害な健康状態の危険がある。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません