翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2012/12/20 21:06:57

zoey
zoey 44
英語

With the shift in media consumption patterns, the Internet has allowed many online media outlets to start from a clean slate to disrupt the incumbents. Here’s an opportunity for journalist and writers to create world-class content on the internet and we’re already later than our American counterparts.

I personally think the work of Singapore’s technology publications like TechinAsia, e27 and SGE are important as their success would mean that future technology startups in Singapore can disseminate information at a regional level and gain a head start. I’m heartened that many are working on multi-lingual dissemination and local partnerships with regional markets to grow their readership base.

日本語

メディアの消費パターンの変化により、インターネットは、多くのオンラインメディアが現職を混乱させるため、白紙の状態から始めることを可能にした。ここで、ジャーナリストや作家にとって世界トップクラスのコンテンツをネットで作る機会であるが、我らはもう私たちのアメリカの対応より遅れている。

個人的に私は、TechinAsia, e27 and SGEのようなシンガポールの技術刊行物の仕事は彼らの成功と同じように重要だと思う。彼らの成功はシンガープルで未来の技術のスタートアップが地域レベルで情報を発信し、幸先の良いスタートを得ることができることを意味する。
私は多くの人々が読者層を増やすために、地域の市場とマルチリンガル普及と地域の連携に取り組んでいることを勇気づけています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません