Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 中国語(繁体字) → ネイティブ 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/12/18 12:52:31

deguchik
deguchik 61 專業中日翻譯工作者(柏楊『異域』日譯版翻譯)提供專業級日語批改。 htt...
中国語(繁体字)

NoD 用他們自己設計出的音樂推薦引擎,依你聽過哪些音樂、在 Facebook 上 幫哪些 MV 點讚,計算出你喜歡哪些音樂、哪首歌曲,並推薦「下一首」給你。

除了上述 5 個團隊,這次也有不少團隊看好社群行銷,將他們的服務結合社群,像是「Wenba 」的健康問答社群、「專家道場」的線上課程與討論社群、「JumpLife」的觀影心得社群、「達人威客社群網」聚集各行業達人、提供專家經驗與知識的社群網站。

日本語

#7
NoDは彼ら自信が設計した音楽リコメンドエンジンを使い、ユーザーがかつて聞いたことがある音楽、Facebookで「いいね!」を押した曲などから、ユーザーが好む音楽、曲を割り出し、ユーザーに「次の曲」として推薦する。

上述の5つのグループのほかにも、今回は少なくないグループが、コミュニティにおけるビジネスを考えていて、自分たちのサービスとコミュニティを結びつけようとしている。たとえば、「Wenba」の健康相談コミュニティ、「専家道場(プロ道場)」のオンライン課程と討論コミュニティ、「JumpLife」の映画鑑賞情報コミュニティ、「達人威客社群網(達人凄腕コミュニティネット)」には各界の達人が集い、プロとしての経験や知識を提供している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: "〜である””〜だ”調でお願いします。原文:http://techorange.com/2012/11/07/techorange-appworks-demo-day-5-introduction/