翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2010/12/21 06:48:48

aprces
aprces 50
英語

"Should the family decide to sell control, we believe Sul will be sold to a financial institution which will incorporate its portfolio and expand the distribution potential through access to the banking channel," Whately wrote in a note. "This would be the most interesting alternative for the minority shareholders as there could be a premium as a result of the competition, there is a tag-along right of 100% and the company's competitive position would expand."

Analysts noted the possibility of SulAmerica remaining the largest insurer not owned by a big banking franchise or a transaction, "in which the family remains at the front of the business for some time with control gradually transferred to the buyer."

日本語

"家族は、コントロールを売り出すことに決めましたば、我々はスルが、そのポートフォリオを組み込む予定拡大配布の可能性を銀行チャネルへのアクセスを介して金融機関に売却されると考えている"とホエートリーノートに書いている。 "競争の結果として保険料があるかもしれないので、これは少数株主への最も興味深い代替される、タグに沿って右に100%の企業の競争力は拡大するがある。"

アナリストらは、大きな銀行のフランチャイズまたはトランザクションによって所有されていない最大の保険会社が残りSulAmericaの可能性を指摘した"とは、家族が徐々に買い手に転送コントロールといくつかの時間のためのビジネスの前に残っています。"

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません