翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2012/12/14 14:03:08
今回の商品をネットでアジア地域でも発売しようと考えてますが、問題ないですか?日本では◯月に発売を予定していますが、その時期と同じタイミングで発売したく思っています。このアジアでの発売実績は日本国内の宣伝にとってすごく有効なので、トッピクスとして活用しようと思ってます。もしAとのシーンが番組内で使用されたら、その番組の録画データを時間がある時に送ってくれませんか?もし◯日までに写真を送ってくれることが可能でしたら、是非彼にお願いしたいですが、こちらはどちらでも対応します。
We are going to sell online this product in Asia, is there any problems for it? It's going to be released on ○ in Japan, we'd like to release it in Asia at the same time. We are planning to use this sales results in Asia as topics because it would be very effective marketing tool in Japan. If the scene with A is used in the TV program, would you send us the recorded data of the scene? We'd like to ask him if it's possible to send us pictures by ○, we can deal with either of them.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
We are going to sell online this product in Asia, is there any problems for it? It's going to be released on ○ in Japan, we'd like to release it in Asia at the same time. We are planning to use this sales results in Asia as topics because it would be very effective marketing tool in Japan. If the scene with A is used in the TV program, would you send us the recorded data of the scene? We'd like to ask him if it's possible to send us pictures by ○, we can deal with either of them.
修正後
We are planning to sell this product online in Asia, but are there any problems with this? It's going to be released on ○ in Japan, and we'd like to release it in Asia at the same time. We are planning to use these sales results in Asia because it could be used as a topic surrounding our company and therefore a very effective marketing tool in Japan. If the scene with A is used in the TV program, would you send us the recording data of the scene? If you could possibly send it by the ◯th, we would like to ask him to do it, but either way we can work out something.
Not an easy one that's for sure, not a bad effort. Not really sure about the トピックス part...