翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 72 / 1 Review / 2012/12/01 21:49:25
近年の調査によると、アメリカ人の5人に3人が、人生のある時期に仕事に関連するストレスに悩むそうです。その結果彼らの多くは生産性が下がったり、仕事を休まざるを得なかったりします。この生産性の低下により、深刻な経済的損失も発生しています。アメリカ企業に対するこうした損失は年間250億ドルに上ると推定されています。ストレスに関連して生じる健康上の問題の分野において、全国でもっとも優れた病院である○○○記念病院はストレス管理とその研究に尊心する新しい専門機関の設置を計画しております
According to research from recent years, 3 out of 5 Americans are stressed about work at some point in their lives. Accordingly, many of them are less productive and cannot take a day off work. Serious economic losses occur due to this decline in productivity. This loss for American businesses is estimated to be over 25 billion dollars a year. Regarding the field of stress-related health problems, the most excellent hospital in the country, ○○○ Memorial Hospital, plans to establish a new specialised institution for stress management and its research.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
According to research from recent years, 3 out of 5 Americans are stressed about work at some point in their lives. Accordingly, many of them are less productive and cannot take a day off work. Serious economic losses occur due to this decline in productivity. This loss for American businesses is estimated to be over 25 billion dollars a year. Regarding the field of stress-related health problems, the most excellent hospital in the country, ○○○ Memorial Hospital, plans to establish a new specialised institution for stress management and its research.
修正後
According to research from recent years, 3 out of 5 Americans are stressed about work at some point in their lives. Accordingly, many of them are less productive and cannot help taking a day off work. Serious economic losses occur due to this decline in productivity. This loss for American businesses is estimated to be over 25 billion dollars a year. Regarding the field of stress-related health problems, the most excellent hospital in the country, ○○○ Memorial Hospital, plans to establish a new specialised institution for stress management and its research.
~せざるを得ないという点のみ、単語が抜け落ちていたようなので補足しました。