翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2012/12/01 11:35:57

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語



それを昔ながらの方法でカンナでまっすぐ仕上げていく。

効率を考えるとめちゃめちゃ悪いかもしれない。

機械で削ったところで、手で削ったこととそんな変わるわけでもない。

ただ時間がかかっているだけなのかもしれない。

だけど、そこに私は魅力を感じる。

その日本の表具業界がドンドン小さくなっている。

表具に使う和紙を作る職人が減っている。

表具に使うキレを作る職人が減っている。

職人がどんどん減っている。

賛否両論あるかもわからないが、職人気質こそが本来の日本の素晴らしさの一因なのではないでしょうか?

英語

In an old-fashioned way, I add the finishing touch by a kanna (planer).
If you think about efficiency, maybe I am not that great.
But there is no much difference between machining and hand-cutting.
Maybe I am wasting time.
But that's why I am drawn to this craft.
Japan's hyogu industry is shrinking rapidly.
Craftsmen who make washi paper are disappearing,
Craftsmen who make kire are disappearing.
Craftsmen are disappearing.
Some don't agree while others do, but don't you think craftsmanship is one of the factors that make Japan wonderful?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません