Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ タイ語 )

評価: 60 / ネイティブ タイ語 / 2 Reviews / 2012/12/01 10:12:52

cutie405
cutie405 60 Not an expert and still learning but ...
英語

This is Moulin Academy, a private high school that has gathered superior students that excel at their art from countries all around the world.
It has been decided that the students who have been gathered for a summer training camp will be practising a play based on "Run, Melos, Run", written by Showa Japan literary master Dazai Osamu
The one who has undertaken the writing of the play scenarios is Atezuki Jun. As the younger brother of Jyogasaki Takumi, who is attending Moulin Academy because he is aiming to be a doctor, he should be entering Moulin Academy high school next year.



タイ語

นี่คือมูแลง อคาเดมี่ โรงเรียนมัธยมปลายเอกชนที่ได้รวมนักเรียนผู้เป็นเลิศด้านศิลปะจากทั่วโลกเข้าไว้ด้วยกัน นักเรียนที่ได้เข้ามารวมตัวกันเพื่อฝึกอบรมค่ายฤดูร้อนจะได้รับการฝึกการเล่นละครเรื่อง "Run, Melos, Run" ซึ่งประพันธ์โดยดาไซ โอซามุ อาจารย์ด้านวรรณกรรมญี่ปุ่นสมัยโชวะ และผู้ที่ดำเนินการด้านการเขียนสถานการณ์จำลองของละครคืออาเตซูกิ จุน ซึ่งเป็นน้องชายของโจวกาซากิ ทาคุมิ ผู้กำลังศึกษาอยู่ที่มูแลง อคาเดมี่เพราะเขามีเป้าหมายที่จะเป็นด็อกเตอร์ ดังนั้น เขาจึงควรเข้าเรียนที่มูแลง อคาเดมี่แห่งนี้ในปีหน้า

レビュー ( 2 )

entire99 61 I'm an Organiser and Graphic design, ...
entire99はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2012/12/02 20:23:35

Academy ควรจะใช้คำว่า "สถาบัน" มากกว่าจะใช้คำว่า "อคาเดมี่"

コメントを追加
bluewhale2006はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/03/04 15:43:52

Good translation, easy to understand.

コメントを追加