翻訳者レビュー ( フランス語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2010/11/26 04:49:00
C’est le départ de sa carrière elle est rapidement repérée et on lui propose d'aller à Paris exercer son métier de désigner,elle préférera privilégier son mode de vie en restant à Nice et en acceptant plus modestement une place; LE Blue, qu'elle fera décoller et qu’elle développera en rachetant le nom en 2005.Depuis Paule dessine avec succès des collections maintenant sans contraintes des lignes aussi bucolique que romantique, inspirée par ce qui l'entoure elle a récemment crée une collection ou sont graves des standards de musique qui ont baignés sont enfance.Comme elle le dit elle aime réaliser des choses simples ce qui reflète bien son caractère. Guidée par ses propres envies elle dessine ce qu'elle aimerait
That was the beginning of her professional life, all eyes were on her, and they offered her to travel to Paris and work as a designer, but she preferred that her life would be in Nice and she modestly accepted a place, Le Blue, that she will take off its name and develop it then buy the name once more in 2005. Since that time, Paul started drawing successfully, groups of rural and romantic lines, inspired by her surroundings she recently created a collection characterized by standards of music which she lived in as a child. As she says, she loved to make simple things that has a good reflection of her character. Guided by her own desires, she drew what she loved.