翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2012/11/20 04:12:20

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

ビットセラーほど運に恵まれているスタートアップはありません。しかし、多くのスタートアップは、そこまで多くの運に恵まれているとは限らないと思います。私たちの失敗や苦労を、是非、アジアの多くのスタートアップの今後に活かして頂きたいと思います。
第1回の今回は、この連載の目的と、問題提起までで終わりたいと思います。

次回も楽しみにしてください。それでは!

英語

There is no other startup (company) luckier than BitCellar. However, for many startups (companies), so far, I think their luck is endless in many ways. I also hope that you can certainly take advantage of the pains of our failure in the many startups (companies) in Asia, in the future, if ever.
As the first at this time, the purpose of this series is to hopefully end problems.

Catch us again next time. Until then!

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません