翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 62 / 0 Reviews / 2012/11/15 22:44:38
私も日本の市場に向けた展開を考えているので、発音を厳密に確認しようとは思ってません。あなたの手助けがあればなお心強いです。彼も今忙しい日程の合間を縫って一生懸命発音の練習をしてます。当日円滑に進むよう、彼に事前にメールでファイルを送っておこうと思うので、あなたにCCいれてメールしてみます。Aの件、是非やらせてください。きっとよいものが作れると思います。旅行中で忙しい中、いつも対応してもらってありがとう。これから1週間が山場だと思うので色々と相談するかもしれませんがよろしく。
I am also looking towards development in the Japanese market, so do not want to confirm the pronunciation strictly. It is assuring to have your assistance. He is also trying his best to find time in his busy schedule to practice the pronunciation. In order that it runs smoothly on the day, I'm thinking of sending him a mail beforehand, so I will send a copy of that mail to you. Please let me/us do A. I think I/we can make something good. Thanks for dealing with this when you are busy travelling. I think the coming week is the climax, so I may consult you about various things. Thanks in advance.