翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2010/11/17 01:24:27

日本語

キャンセル分のサンプルについてですが、あなたの要望の60%ディスカウントで商品をすべて引き取ります。こちらの要望としては、次回からはキャンセル分のサンプルはすべて返却したいです。ダメージ製品ですが、来週 あなたのアトリエに返却手配をします。また、下記内容について何度か工場に確認していますが返信がありません。お願いですからあなたから工場に連絡を取っていただけませんか。

英語

Although it is about a canceled sample, all goods are taken over at a 60% discount of your request. I want to return all canceled samples from next time as the request here. It will be next week although it is damage products. Return arrangements are carried out to your atelier. Moreover, although checked to the factory about the following contents several times, there is no reply. Would you contact from you to the factory, since it is a wish?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません