翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2010/11/15 23:52:38

日本語

伊勢型紙「扇子」と「うちわ」は、手彫りしたオリジナルデザインの型紙を、確かな技術の扇子メーカーによって扇子・うちわ(・ちどりうちわ)に仕上げています。日本の「きもの」の染色に用いられてきた伝統工芸「伊勢型紙」の技術で彫り上げた扇子とうちわは、他にはない、手間ひまをかけた価値ある作品です。季節を問わず、インテリアやご贈答にご利用ください。海外の方へのプレゼントにとても好評頂いております。商品は、すべて化粧箱(紙箱)の中に、竹製の扇子立て(うちわ立て)を同梱いたします。

英語

Ise paper pattern "Sensu" and "Uchiwa" are finished with the paper pattern of the original design which did hand-carving to a folding fan / a round fan (a Chidori Uchiwa) by a definite technical folding fan maker.
The fan carved in relief with the technology of traditional handicrafts "Ise dyed pattern paper" used for dyeing of Japanese "kimono" and a fan are the valuable works which are not and on which time and effort was spent.
Regardless of a season, please use it for interior and an exchange of presents. We have a favorable reception in a present to the overseas one very much. We put up a bamboo folding fan, and the article bundles (fun stand) in a vanity case (a paper box) entirely.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません