翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2010/11/10 02:20:04
レディースについては、メンズ以上に展示会スケジュールに違いが有り過ぎるため、さらに慎重にサンプルデリバリーの時期を考える必要がある。引き続き、東京でのセールス状況を共有しながら大きなキャンセルが出ないよう努力していかねばならない。オーダー推移の中にもあるように、メンズについては1年ごとにキャンセルを抑えていることができました。逆にレディースは、30%を超えるキャンセルでイメージが大きく下がっています。この問題はお互いの協力なくしては改善することはできないでしょう。
You have to consider time of the sample delivery more carefully because the difference is more excessive in an exhibition schedule more than a men's about ladies. You must make an effort so that big cancellation is not given while sharing the sales situation in Tokyo sequentially. It was possible to suppress cancellation every one year about a men's as it was also in the order change. Conversely, the image has fallen greatly in the cancellation in which ladies exceed 30%. It could not be improved by this problem without mutual cooperation.