翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 67 / 0 Reviews / 2012/11/13 22:27:40
Lastly, co-working spaces can help tech startups go regional fast just by exposing themselves to the global startup community. At HUBBA, 50 percent of our members are expatriates from places such as Silicon Valley, Boulder, New York, Singapore, Japan and Korea. Not only do these startups get the chance to practice speaking English daily at co-0working spaces (which is unsurprisingly a crucial skill to be able to go regional yet one sorely lacking among Thai entrepreneurs), startups will get to learn and experience first hand of the startup ecosystem in other countries and what it takes to take their business regionally.
「最後に、コワーキングスペースは、テクノロジー系のスタートアップが、ただ世界のスタートアップコミュニティに触れることで、地域に出て行くのを促進する助けになります。HUBBAのメンバーの50%は、シリコンバレーや、ボルダー、ニューヨーク、シンガポール、日本、そして韓国などから派遣されてきている駐在員です。スタートアップは、コワーキングスペースで毎日英語を練習できるだけでなく(地域に出て行く上で英語力はとても重要なのですが、タイの起業家たちには足りない部分です)、他国でのスタートアップのエコシステムについても学び、経験して、自分たちのビジネスを他の地域に拡大させていくのに必要なことを学ぶことができます。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。