翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2010/10/28 12:53:27
日本語
ご連絡が遅くなり申し訳ありません。実は私のビジネスモデルが日本のクレジットの法律改正により緊急に大幅な手直しが必要な状態です。そのためもうしばらく時間を下さい、改めてこちらから連絡します。もし時間が取れないようであれば一度キャンセルします。
英語
I am terribly sorry not to be able to contact you earlier. The thing is that my business model needs immediate and radical change because of the change of the law about credit cards in Japan. So I'd be appriciated if you could wait for a while. I'll contact to you again. If you couldn't take time, I'll cancel this once.