Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2010/10/27 16:25:21

zhizi
zhizi 52
日本語

十六茶の「十六」には、きちんとした理由があります。「六臓・六腑・四味覚」。十六の前にお茶は無し。十六の後にもお茶は無し。十六茶の「十六」は中国医学の考えに基づいています。中国医学では、人体は六臓六腑から構成され、この十二の臓腑に異常があると病気になるとされています。体の主となる肝・心・脾・肺・腎・心包(別名:火包、心臓を大事に包む袋)を「六臓」、また臓を助ける胆・小腸・胃・大腸・膀胱・三焦(血液)を「六腑」と言い、健康とは六臓六腑の全てのバランスが保たれている状態を現します。

英語

There is a clear answer for why “Juroku-cha”, a tea made from 16 kinds of ingredients, uses 16 different materials. “Six internal organs, six intestines, and four major senses of taste.” It cannot be call tea, when it lacks one ingredient or has one too many. The concept of sixteen is based on the Chinese medecine. According to the Chinese medecine, the human body consists of six internal organs and six intestines, and people get ill when there is something wrong in these 12 organs and intestines. The six organs include major parts such the liver, the heart, spleen, lungs, kidneys and “shinpou”, or “hihou” which is said to be a protective bag to wrap the heart.
The six intestines, which supports the functions of the six organs, are the gallbladder, small and large intestines, stomach, bladder and “sansho” or blood. A good health can be maintained when all these six organs and six intestines keep a good balance between them.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません