翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2010/10/22 07:08:15

英語

①As I said, do NOT pay anything other than SS11 sample. I do not want to confuse the issue even more. I promise you can return ASw10 sample, but I want to do these two issues separately. Please cooperate and handle SS11 sample payment (30days after receipt of orders.)
②supplier informed that as informed during the order minimun order
is for 100 prs , but in this case they are asking to AT shop to increase
almost to 80 prs otherwise they are obliged to increase single
price of 2Euro/each pair.
③Under the time constraints, IF we were to visit Tokyo during the first week of December, I think it would be easiest to make it simply a press trip and not hassle with an in-store event.

日本語

①私が言ったように、SS11サンプル以外の何も払わないでください。私は、その問題にこれ以上混乱したくありません。私はあなたがASw10サンプルを返すことができると約束します、しかし、これら2つの問題は別々のこととして扱いたいです。どうぞ、協力し、SS11サンプル支払いを処理してください(注文の30日受け取りの後に。)
②供給元が知らせた最小オーダー100prsでしたが、しかし、この場合、彼らは、概ね80prsに増やすようにAT店に依頼しています。そうでなければ、彼らは一組当たり2ユーロに値上げすることを求められます。
③スケジュールの都合で、もし、わたしたちが12月のはじめの週に東京を訪れることができた場合、プレス旅行をかんたんに済ませ、店内のイベントで苦労せずにすむと思います。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません