翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/06 17:21:36

zhizi
zhizi 68
英語

The name is important for discoverability, whether in Google searches (10% to 50%+ of site traffic, depending on the category), the App Store (especially painful in iOS6) and other text-based discovery channels. If it’s too hard to spell, or too similar to something that already exists, chances are that people won’t find you, and you’ll lose a good chunk of your potential business.

The name is also a conduit to an emotional connection with your users. Good names — like good logos — evoke strong passion for your brand, while bad names elicit distaste and indifference. Using the former can be a competitive advantage for your company, especially when feature sets are roughly the same.

日本語

名前は検索でも重要だ。それが、Googleサーチ(サイトトラフィックの10〜50%強がカテゴリーサーチに頼っている)であれ、App Store(iOS6は特に悲惨)やその他のテキストベースの検索チャネルであっても同じだ。スペルが難しかったり、もしくは既にある他の名前と似すぎていると、見つけてもらいない可能性が大きく、ビジネスのチャンスを大きく失うことになる。

名前はユーザーと感情的に繋がるパイプのような役目も果たす。いい名前は、ーいいロゴのようにー、ブランドに力強い情熱を引き起こすが、悪い名前は距離と無関心を誘う。いい名前を使えば、企業に競争力がつく。メインのプロダクトが他社と大体同じようなときには特にそうだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません