Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/11/01 13:52:16

812930sloe_tequila
812930sloe_tequila 50 留学経験: 有。 米国North Central H.S.(交換留学生) ...
英語

The hospital is making this live-tweeted and instagrammed surgery possible in order to raise awareness for hearing loss and cochlear implant surgery.

Cochlear implant surgery entails placing a nerve-simulating electrode inside the inner ear. Dr. Backous said only 10% of people who qualify for this surgery actually end up receiving it. He and his colleagues wanted to devise a way for more people to learn about this surgery. The team decided leveraging social media would be the most effective way to reach people whose parents and grandparents might need this surgery, as well as to reach the hearing impaired who might be using Twitter.

日本語

病院では聴覚喪失、人工内耳移植手術への関心を高めるためにツイッターとインスタグラムによる実況生中継を決めました。
人工内耳移植手術では電極模擬神経を内耳に設置します。バッカス医師によると、この手術を実際に受けることができるのは わずか10%だといいます。彼と同僚たちはより多くの人々にこの手術を知ってもらいたいと願っていました。このため、チームではツイッターを利用している聴覚障害者や、手術を必要としている両親、あるいは祖父母を持つ人々に より効率的に情報が届くようソーシャルメディアの活用を決めました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません