Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/10/31 11:53:11

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

He explains that while there are many seed accelerators and angel investors in Indonesia, there are few venture capital firms there. But even though GREE Ventures has arrived early, the learning process is still a slow one as local regulations and processes can be complicated, but with time things are getting easier.

They are currently focused on series A rounds with a typical investment amount of about half a million to a million dollars. For this current ‘GV1’ fund, they hope to build a portfolio of about 15 to 20 companies within one year. It’s interesting to see Tsutsumi and company exploring new regions for new opportunities that differ from the parent company’s primary business.

日本語

彼は、インドネシアではシードアクセラレーター(医業を効率化するインキュベーター)やエンジェル投資家(新しい企業の経営に参加したり、資金を提供したりする個人投資家を指す)が多くいるのに対し、ベンチャー・キャピタル会社は少ないと説明する。しかし、グリーベンチャーズ株式会社が想起に到着したにもかかわらず、学習プロセスはいまだ地方の規制としては遅れていて、プロセスは複雑になるが時間とともに状況は緩和されるだろう。

現在のところ、50万〜100万ドルほどの典型的な投資額をもって、Aラウンズシリーズに焦点を当てている。この最新の「GV1」基金について、彼らは一年以内に15〜20社のポートフォリオを構築したいと考えている。堤と会社が親会社の主要事業とは異なる新規機会のために新しい地域を開拓していくのは興味深い。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません