翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 64 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/10/23 18:48:01

nobula
nobula 64 インターネット ソフトウェア 起業と経営 心理学 建築 園芸 ...
英語

Facebook itself, over time, has taken progressively greater measures to curb the level of spam on its network. Zynga obviously gained a lot of traction because it was among the first to show up at the party. The restrictions started coming into play only later. And with the restrictions, Facebook has become sub-optimal for user acquisition of this sort.

日本語

Facebook自体が、ネットワーク上に広がるその種のスパムを食い止めるために徐々に措置を取り出すことになった。Zyngaは中でも一番最初に現れたので急成長を遂げることができた。制限は後になってから課されるようになったのだ。この制限で、Facebookはこの種のユーザー獲得には最適なものではなくなった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません